Ветанымнынъ хош аэнки...



⇦ къайтмакъ






Гирей Баир




Ворун

Очерк

(Примечание редактора: оригинальный текст автора полностью сохранен)

Я давно хотел поехать в Октябрьское, ведь там живёт много южнобережцев. И такой случай представился. Эльнара Ганиева пообещала найти старожилов и организовать встречу с ними.

Я встал утром, поехал на жд вокзал, сел на электричку и прямиком в Буюк Онлар (Октябрьское). По пути, думаю, не буду терять время и начну записывать воспоминания старожилов прямо в вагоне.

Сел возле одного старожила, разговорился. Это оказался старожил из Дерменкоя. Начали общаться и не заметили, как уже были в Буюк Онларе. Первым делом с Эльнарой Ганиевой решили пойти к уроженке Корбекуль – Сундус Тархан. Пообщавшись с ней, пошли искать одну тувахскую старожилку, которая очень хорошо пела. Но перепутали адрес.

Подошли к одному дому, вышла пожилая женщина, приветливо нас встретила и сразу пригласила домой. Это оказалась уроженка Партенита – Земине апте. Мы сказали, что ищем тувахскую бабушку. Оказалось, что она живёт по другую сторону улицы.

Земине апте добрый человек, гостеприимная, решили пообщаться с ней. Тем более у нее в гостях был уроженец села Стиля Шамрат агъа и его сестра Зекие. Я успел записать воспоминания их обоих. Потом к ним пришла уроженка Дерекоя, мы и с ней познакомились.

Попрощавшись с Земине апте, пошли снова искать тувахскую бабушку, но нам сказали, что ей нездоровится. Эльнара пригласила к себе в гости, к своей родной бабушке Шевхие из села Ворун. Я пообщался более получаса, так как нужно было ещё успеть вернуться в Симферополь. Представляю вашему вниманию некоторые воспоминания Шевхие хартана.

Шевхие хартана родилась 23 мая 1926г. в селе Ворун, Судакского района. Её двоюродная сестра Мерьем абла 1922 года рождения говорила, что ей писали дяди со Стамбула и называли село Ворун в письме. Просто есть варианты написания села как Ворон, на старых картах Ворюнкю. Смысл слова Ворун хартана не знала.

По словам Шефхие хартана, было поверье, что в одно время хотели село основать возле моря, но правители были против – село находится вдалеке от моря.

Интересна версия географа и исследователя южнобережного и горного Крыма Эдуарда Чернова, смысл слова села выводит из греческого север Βόρειος. Рефат Куртиев считал слово Ворон от готского племени Боранов.



Микротопонимика села Ворун

Давуш (Тавуш, Дауш) Хая,

Сабун Хая,

Кок Таш Хая – там фындых рос,

Войля Дере,

Огълан Богълан (видимо от богъулгъан) Копюри – по дороге в Карасубазар. Там были разбойники. Буквальный перевод мост повешенного мальчика.

Хама Дере,

Дин Дере,

Салхын Су

Каласас – там табак сажали,

От ср. греч. калазиас кварц χαλαζίας кварц

Парча Дагълар – там быстро рос фындых,

Урускес,

Харпузья – там картошку сажали,


РУМЕЙСКИЙ

харпуз – арбуз (плод)

харпузея – арбуз (растение)


Хили (Хьели) Копюр,

Ворон Яйля,

Чегерли,

Мор-Мор (Мур-Мур) Багълары (виноградники), там было кешме (родник),

Савул – там табак сажали, девушки там ночевали в бараках, чтобы с утра встать и собирать табака. Листья табака мыли (сабунлар эдилер). Листья табака низали на иглы, сушили. Были вагонетки. При дожде прятали табак в сараях.

Мухалас,

Ай Йорун Дереси – там были виноградники,

Хара Хая,

Лаканча – там полоскали вещи в легенах


РУМЕЙСКИЙ

лакана – 1) корыто, кюветка (для фото), таз (сосуд), лоханка 2) таз (часть тела)


Чомар – в сторону Карасубазара

Дорога в Карасубазар была из Айсереза и из Воруна.

Я помог вспомнить микротопонимы села и перечислил местности, собранные географом Османом Эбасановым уроженца села Ворун – Усеинова Мустафа. Многие названия подтвердила Шевхие хартана. Среди фото можно увидеть карту Белянского с микротопонимами вокруг села Ворун.




Лагъабы – прозвища в селе Ворун

Галбай (Галбаев Сеитваап, отец Ибраим был на войне, после окончания войны с Японией в 1945г. нашёл свою семью выселенной на Урале. Ему как военнослужащемы разрешили жить по всей СССР, кроме Крыма, они жили в Алмате, в Казахской ССР). Я был в Донецкой области в селе Карань (Гранитное) и там тоже есть фамилия Галбай у урумов.


Праздники

Зимой дети собирались и колядовали, «Йылбаш, йылбаш» говорили. Тогда были в селе земляные крыши, дети спускали на веревках корзинки хозяевам дома. Хозяева ложили в корзинки сухофрукты – кертме хурусы, алма хурусы, хызылчых хурусы, свежие фрукты – армут, алма, юзюм.

На праздник Наврез говорили:

"Навруз корюнъиз, навруз ахы веринъиз,

Аза Навруз мубарек".


Хыдырлез.

Говорили, что святой Хыдыр и Ильяс могут прийти в дом, должно быть чисто, не должно быть водки на столе (Хыдыр и Ильяс гелиши мулькун). По поверью, Хыдыр и Ильяс приходил в дом с палкой и мог перевернуть всё, если не убрано. На Хыдырлез ходили на кладбище, делали пирожки локъум, читали молитвы – умершим Ясин, после читали Мунаджат. Потом стелили скатерть и кушали, возвращались домой. Также катали с возвышенности хлебец – комеч, смотрели, каким будет урожай в следующем году.


На праздник Дервиза делали куреш.


На Ораза и Хурбан байрам люди устраивали празднество.

Дед Шевхие хартата по линии матери – Мустафа бай имел 2 жены, 14 детей, поэтому у них много родственников. Деде (дед) был самый маленький, остался сиротой, звали Дервиш, 18 лет проработал чобаном. Умел лечить переломы и вывихи.

Пакрава – осенью после сбора урожая делали праздник.

Ногъаи перед севом делали йири салма, чтобы много пшеницы было.




Блюда в селе Ворун

Капусталы эт – суп типа борща, ели с горячим хлебом.

У семьи Шевхие хартана во дворе была печь фурун, в которой пекли лепешки – биде (пите).


РУМЕЙСКИЙ

пита – пирог, лепешка (из теста), хлеб. Ели горячий хлеб с маслом. После в фурунах груши сначало подвергали термической обработке, а потом продолжали сушить на крыше под солнцем.


Сары бурма,

Кобете,

Ашир аш – религиозная еда, делали в месяц Ашир ай – мухарем ай. До 40 литров варили. Ашир аш нужно было раздать 9 семьям.


Название растений

Пакрава чичек,

Чиченья – крокус, сары,

Чичипья – имеет корзинку, корни жевали

Каска – корни ели,

Драндофла – горный пион, было 2 сорта хазах и татар,

Зумбуль,


УРУМСКИЙ

зљмбљль – бот. пролiска жовта, пiдснiжник жовтий Г; глечики жовтi, жовта водяна лiлiя, латаття БК.


Акъбардаъ – подснежник,

Мелевше – фиалка.


Название деревьев

Бик агъач – бук,

Кестане – каштан,

Эмен – дуб,

Хызылчых – кизил,

Аджалма – дикая яблоня,

Кертме – дикая груша,

Мушмулла.




Религиозные представления

В селе говорили, что с приближением конца света, будут признаки. Например, «Ахыр замана яхын, мискари ана бабалар оладжах», т.е. мискари – это время, когда люди не будут хотеть детей, детей будет мало. Родители будут исполнять все прихоти детей.


РУМЕЙСКИЙ

мискар – мскар, мускар – теленок

мискари – креяс – телятина


А ведь ранее воспитание детей было строгое. По словам Шефхие хартана есть 4 ангела (мелек), которые управляют стихиями:

Исрафиль – властен над водой,

Микаиль – властен над ветром,

Заиль джанавар,

Джебраиль властен над огнем

У них дома и у дяди (дядя попал в США) было много религиозных книг, сказок. Мама у Шевхие хартана была начитанная. При выселении из Крыма 18 мая 1944г. успели взять МушмуллаКоран, намазлых – коврик для совершения намаза, ему несколько сот лет, бахыр хумгъан – сосуд для омовения. Мать сказала, если будут расстреливать, то успею 2 рекята намаза сделать. На время выселения Шевхие было 18 лет.

Как известно, в 1927г. в Крыму было землетрясение и Шевхие хартана тоже знает, что наш мир держится на рогах быка, когда бык начинает шевелить головой, начинается землетрясение.

Шевхе хартана знает молитвы, чтобы не было катастроф, «Харынджа дувасы» – молитва, чтобы был урожай (берекет дувасы).

Ведь во время паводков, река Ворун озени имела мощный грязевой поток с камнями, возникающий в горах во время ливней или в период таяния снегов. Сильное течение могло унести домашний скот, люльку с ребенком.

Шевхие хартана сказал такие поговорки и выражения, имеющие религиозный смысл:

«Софрая яхын, Аллая яхын»

«Хара гольден ат тёшюнде хан оладжах»

По словам Шевхие хартана видела в горах кольца (алхалар) для пришвартовывания кораблей.




Свадьбы

Женились и отдавали невест в основном внутри села, реже в села Айсерез, Шелен. Ещё реже, кто не находил пару, могли выйти замуж в село Хапысхор и Арпат.

Шевхие вышла замуж, будучи уже в местах спецпоселений на Урале. На Урале было мало крымских татар, поэтому сохранялись традиции. В то время женщины сидели отдельно от мужчин, а невеста сидела за занавеской (перде ардына отурды). Шевхие абла на своей свадьбе сидела за занавеской.

В Средней Азии уже стало всё смешиваться, советская культура появилась.

Невесте ранее хной красили руки. Краску ещё добывали из специальных камней. Камни мочили водой, образовывалась пена, ею растирали руки.


Слова, записанные во время беседы с Шевхие хартана

Абла – обращение к старшей по возрасту женщине, сестра

Дайи – дядя со стороны матери,


РУМЕЙСКИЙ

даи – дядя


Сепет – корзина

Эльбаш – новый год,

Сачах


РУМЕЙСКИЙ

сачах – водосток, карниз


арта верир – назад отдаст

тазе – свежий


РУМЕЙСКИЙ

тазиллых – зелень

тазилых – овощи



Амурбез – скатерть

«Я» – да в селе в Ворун, хотя у нас в Алуште «Я» – это неужели, удивление.

Чыхых – вывих,

Хырых – перелом,

Фурун куреги – лопата для печи


РУМЕЙСКИЙ

фурнофчиро – лопата (для пекаря)


Кубули эди ягъ – перед тем как молоко превращалось в масло, была стадия пенообразования.


РУМЕЙСКИЙ

кубук – пена, накипь


Кубу – пахталка, емкость для сбивки масла.

Оджах – печка,

Ахран – одногодка


РУМЕЙСКИЙ

ахран – сверстник, сверстница

Тютюн хырмах – срывать листья табака,

Тютюн дизмек – нанизывать листья табака на иглу


РУМЕЙСКИЙ

тутун – табак, махорка

тутуны – табачный


Тарпи – корзина

Кунешлете эдилер – сушили вещи

Пештимал, бешкир – фартук,


РУМЕЙСКИЙ

бекшир – фартук


Тюкюрмек – плевать,

Копюрмек – пениться

Аладжа – тканная материя, тохулгъан шей,

Юмах – клубок, моток нитей

Терлик – потник, вязанные носки

Дугум, дюгюм – узел, завязка,

Отмек уфахлары – крошки хлеба.

Исраат Копюри – мост в рай, Мост Сират проходит над пропастью Ада и ведет в Рай

Мухамиде китаплары

Деде – дед


РУМЕЙСКИЙ

дедыца – дедушка


Выражение

«Яланбаш юрмедих, комсомол олмадых».


Шевхие хартана спела песню периода Крымской АССР, песенка «Комсомолка»:

Ёх юзюмде боясы, ёх пудрасы,

Хорхмай газдан, атештен,

Комсомолка, комсомолка,

Омузында патронташ ве винтовка,

Бизни сахланыр комсомолка.


Ворунлылар Ворунда



Записал 15.01.2011г.

Запись можно послушать здесь: