Ворун
Очерк
(Примечание редактора: оригинальный текст автора полностью сохранен)
Я давно хотел поехать в Октябрьское, ведь там живёт много южнобережцев. И такой случай представился. Эльнара Ганиева пообещала найти старожилов и организовать встречу с ними.
Я встал утром, поехал на жд вокзал, сел на электричку и прямиком в Буюк Онлар (Октябрьское). По пути, думаю, не буду терять время и начну записывать воспоминания старожилов прямо в вагоне.
Сел возле одного старожила, разговорился. Это оказался старожил из Дерменкоя. Начали общаться и не заметили, как уже были в Буюк Онларе. Первым делом с Эльнарой Ганиевой решили пойти к уроженке Корбекуль – Сундус Тархан. Пообщавшись с ней, пошли искать одну тувахскую старожилку, которая очень хорошо пела. Но перепутали адрес.
Подошли к одному дому, вышла пожилая женщина, приветливо нас встретила и сразу пригласила домой. Это оказалась уроженка Партенита – Земине апте. Мы сказали, что ищем тувахскую бабушку. Оказалось, что она живёт по другую сторону улицы.
Земине апте добрый человек, гостеприимная, решили пообщаться с ней. Тем более у нее в гостях был уроженец села Стиля Шамрат агъа и его сестра Зекие. Я успел записать воспоминания их обоих. Потом к ним пришла уроженка Дерекоя, мы и с ней познакомились.
Попрощавшись с Земине апте, пошли снова искать тувахскую бабушку, но нам сказали, что ей нездоровится. Эльнара пригласила к себе в гости, к своей родной бабушке Шевхие из села Ворун. Я пообщался более получаса, так как нужно было ещё успеть вернуться в Симферополь. Представляю вашему вниманию некоторые воспоминания Шевхие хартана.
Шевхие хартана родилась 23 мая 1926г. в селе Ворун, Судакского района. Её двоюродная сестра Мерьем абла 1922 года рождения говорила, что ей писали дяди со Стамбула и называли село Ворун в письме. Просто есть варианты написания села как Ворон, на старых картах Ворюнкю. Смысл слова Ворун хартана не знала.
По словам Шефхие хартана, было поверье, что в одно время хотели село основать возле моря, но правители были против – село находится вдалеке от моря.
Интересна версия географа и исследователя южнобережного и горного Крыма Эдуарда Чернова, смысл слова села выводит из греческого север Βόρειος. Рефат Куртиев считал слово Ворон от готского племени Боранов.
Давуш (Тавуш, Дауш) Хая,
Сабун Хая,
Кок Таш Хая – там фындых рос,
Войля Дере,
Огълан Богълан (видимо от богъулгъан) Копюри – по дороге в Карасубазар. Там были разбойники. Буквальный перевод мост повешенного мальчика.
Хама Дере,
Дин Дере,
Салхын Су
Каласас – там табак сажали,
От ср. греч. калазиас кварц χαλαζίας кварц
Парча Дагълар – там быстро рос фындых,
Урускес,
Харпузья – там картошку сажали,
РУМЕЙСКИЙ
харпуз – арбуз (плод)
харпузея – арбуз (растение)
Хили (Хьели) Копюр,
Ворон Яйля,
Чегерли,
Мор-Мор (Мур-Мур) Багълары (виноградники), там было кешме (родник),
Савул – там табак сажали, девушки там ночевали в бараках, чтобы с утра встать и собирать табака. Листья табака мыли (сабунлар эдилер). Листья табака низали на иглы, сушили. Были вагонетки. При дожде прятали табак в сараях.
Мухалас,
Ай Йорун Дереси – там были виноградники,
Хара Хая,
Лаканча – там полоскали вещи в легенах
РУМЕЙСКИЙ
лакана – 1) корыто, кюветка (для фото), таз (сосуд), лоханка 2) таз (часть тела)
Чомар – в сторону Карасубазара
Дорога в Карасубазар была из Айсереза и из Воруна.
Я помог вспомнить микротопонимы села и перечислил местности, собранные географом Османом Эбасановым уроженца села Ворун – Усеинова Мустафа. Многие названия подтвердила Шевхие хартана. Среди фото можно увидеть карту Белянского с микротопонимами вокруг села Ворун.
Галбай (Галбаев Сеитваап, отец Ибраим был на войне, после окончания войны с Японией в 1945г. нашёл свою семью выселенной на Урале. Ему как военнослужащемы разрешили жить по всей СССР, кроме Крыма, они жили в Алмате, в Казахской ССР). Я был в Донецкой области в селе Карань (Гранитное) и там тоже есть фамилия Галбай у урумов.
Зимой дети собирались и колядовали, «Йылбаш, йылбаш» говорили. Тогда были в селе земляные крыши, дети спускали на веревках корзинки хозяевам дома. Хозяева ложили в корзинки сухофрукты – кертме хурусы, алма хурусы, хызылчых хурусы, свежие фрукты – армут, алма, юзюм.
На праздник Наврез говорили:
"Навруз корюнъиз, навруз ахы веринъиз,
Аза Навруз мубарек".
Хыдырлез.
Говорили, что святой Хыдыр и Ильяс могут прийти в дом, должно быть чисто, не должно быть водки на столе (Хыдыр и Ильяс гелиши мулькун). По поверью, Хыдыр и Ильяс приходил в дом с палкой и мог перевернуть всё, если не убрано. На Хыдырлез ходили на кладбище, делали пирожки локъум, читали молитвы – умершим Ясин, после читали Мунаджат. Потом стелили скатерть и кушали, возвращались домой. Также катали с возвышенности хлебец – комеч, смотрели, каким будет урожай в следующем году.
На праздник Дервиза делали куреш.
На Ораза и Хурбан байрам люди устраивали празднество.
Дед Шевхие хартата по линии матери – Мустафа бай имел 2 жены, 14 детей, поэтому у них много родственников. Деде (дед) был самый маленький, остался сиротой, звали Дервиш, 18 лет проработал чобаном. Умел лечить переломы и вывихи.
Пакрава – осенью после сбора урожая делали праздник.
Ногъаи перед севом делали йири салма, чтобы много пшеницы было.
Капусталы эт – суп типа борща, ели с горячим хлебом.
У семьи Шевхие хартана во дворе была печь фурун, в которой пекли лепешки – биде (пите).
РУМЕЙСКИЙ
пита – пирог, лепешка (из теста), хлеб. Ели горячий хлеб с маслом. После в фурунах груши сначало подвергали термической обработке, а потом продолжали сушить на крыше под солнцем.
Сары бурма,
Кобете,
Ашир аш – религиозная еда, делали в месяц Ашир ай – мухарем ай. До 40 литров варили. Ашир аш нужно было раздать 9 семьям.
Пакрава чичек,
Чиченья – крокус, сары,
Чичипья – имеет корзинку, корни жевали
Каска – корни ели,
Драндофла – горный пион, было 2 сорта хазах и татар,
Зумбуль,
УРУМСКИЙ
зљмбљль – бот. пролiска жовта, пiдснiжник жовтий Г; глечики жовтi, жовта водяна лiлiя, латаття БК.
Акъбардаъ – подснежник,
Мелевше – фиалка.
Бик агъач – бук,
Кестане – каштан,
Эмен – дуб,
Хызылчых – кизил,
Аджалма – дикая яблоня,
Кертме – дикая груша,
Мушмулла.
В селе говорили, что с приближением конца света, будут признаки. Например, «Ахыр замана яхын, мискари ана бабалар оладжах», т.е. мискари – это время, когда люди не будут хотеть детей, детей будет мало. Родители будут исполнять все прихоти детей.
РУМЕЙСКИЙ
мискар – мскар, мускар – теленок
мискари – креяс – телятина
А ведь ранее воспитание детей было строгое. По словам Шефхие хартана есть 4 ангела (мелек), которые управляют стихиями:
Исрафиль – властен над водой,
Микаиль – властен над ветром,
Заиль джанавар,
Джебраиль властен над огнем
У них дома и у дяди (дядя попал в США) было много религиозных книг, сказок. Мама у Шевхие хартана была начитанная. При выселении из Крыма 18 мая 1944г. успели взять МушмуллаКоран, намазлых – коврик для совершения намаза, ему несколько сот лет, бахыр хумгъан – сосуд для омовения. Мать сказала, если будут расстреливать, то успею 2 рекята намаза сделать. На время выселения Шевхие было 18 лет.
Как известно, в 1927г. в Крыму было землетрясение и Шевхие хартана тоже знает, что наш мир держится на рогах быка, когда бык начинает шевелить головой, начинается землетрясение.
Шевхе хартана знает молитвы, чтобы не было катастроф, «Харынджа дувасы» – молитва, чтобы был урожай (берекет дувасы).
Ведь во время паводков, река Ворун озени имела мощный грязевой поток с камнями, возникающий в горах во время ливней или в период таяния снегов. Сильное течение могло унести домашний скот, люльку с ребенком.
Шевхие хартана сказал такие поговорки и выражения, имеющие религиозный смысл:
«Софрая яхын, Аллая яхын»
«Хара гольден ат тёшюнде хан оладжах»
По словам Шевхие хартана видела в горах кольца (алхалар) для пришвартовывания кораблей.
Женились и отдавали невест в основном внутри села, реже в села Айсерез, Шелен. Ещё реже, кто не находил пару, могли выйти замуж в село Хапысхор и Арпат.
Шевхие вышла замуж, будучи уже в местах спецпоселений на Урале. На Урале было мало крымских татар, поэтому сохранялись традиции. В то время женщины сидели отдельно от мужчин, а невеста сидела за занавеской (перде ардына отурды). Шевхие абла на своей свадьбе сидела за занавеской.
В Средней Азии уже стало всё смешиваться, советская культура появилась.
Невесте ранее хной красили руки. Краску ещё добывали из специальных камней. Камни мочили водой, образовывалась пена, ею растирали руки.
Абла – обращение к старшей по возрасту женщине, сестра
Дайи – дядя со стороны матери,
РУМЕЙСКИЙ
даи – дядя
Сепет – корзина
Эльбаш – новый год,
Сачах
РУМЕЙСКИЙ
сачах – водосток, карниз
арта верир – назад отдаст
тазе – свежий
РУМЕЙСКИЙ
тазиллых – зелень
тазилых – овощи
Амурбез – скатерть
«Я» – да в селе в Ворун, хотя у нас в Алуште «Я» – это неужели, удивление.
Чыхых – вывих,
Хырых – перелом,
Фурун куреги – лопата для печи
РУМЕЙСКИЙ
фурнофчиро – лопата (для пекаря)
Кубули эди ягъ – перед тем как молоко превращалось в масло, была стадия пенообразования.
РУМЕЙСКИЙ
кубук – пена, накипь
Кубу – пахталка, емкость для сбивки масла.
Оджах – печка,
Ахран – одногодка
РУМЕЙСКИЙ
ахран – сверстник, сверстница
Тютюн хырмах – срывать листья табака,
Тютюн дизмек – нанизывать листья табака на иглу
РУМЕЙСКИЙ
тутун – табак, махорка
тутуны – табачный
Тарпи – корзина
Кунешлете эдилер – сушили вещи
Пештимал, бешкир – фартук,
РУМЕЙСКИЙ
бекшир – фартук
Тюкюрмек – плевать,
Копюрмек – пениться
Аладжа – тканная материя, тохулгъан шей,
Юмах – клубок, моток нитей
Терлик – потник, вязанные носки
Дугум, дюгюм – узел, завязка,
Отмек уфахлары – крошки хлеба.
Исраат Копюри – мост в рай, Мост Сират проходит над пропастью Ада и ведет в Рай
Мухамиде китаплары
Деде – дед
РУМЕЙСКИЙ
дедыца – дедушка
«Яланбаш юрмедих, комсомол олмадых».
Шевхие хартана спела песню периода Крымской АССР, песенка «Комсомолка»:
Ёх юзюмде боясы, ёх пудрасы,
Хорхмай газдан, атештен,
Комсомолка, комсомолка,
Омузында патронташ ве винтовка,
Бизни сахланыр комсомолка.